Сонет №109 (перевод с Шекспира)
Слова: Т. Гусева Исп.: Татьяна Гусева
Каким бы трудным мой не стался час,
Своих святых заветов не нарушу,
В твоей груди, как дорогой алмаз,
Храню любви моей нагую душу.
Ты дай ей кров и поделись теплом,
Хоть постоянством я своим не славен.
Бывало, покидал твой милый дом,
Не понимая, почему оставил.
Готов я о грехах своих молить.
Но только одного прощенья мало.
Твоей любви целительная нить
Меня к тебе все время возвращала.
Я обошёл стократно белый свет.
Но без тебя меня на свете нет.
|