1 2 3 4 5 6
- 22 сентября
- American woman
- Амур пердю
- Апрельская полька
- Бабушка Ревекка
- Бедная моя подруга
- Безверье
- Большие серые глаза
- Брассенс и Бернес
- Будь хотя бы она милашка
- Было ли что мне слаще щедрой любви твоей?
- В Павловском саду и в Царскосельском
- В переулке при зелёных
- В припадке сочинительства
- В тени мужей
- В ясный день с холма высокого
- Верхушка айсберга
- Весенняя элегия
- Вонючий скунс
- Вот и лето прошло
|
22 сентября
Слова: Ж. Брассенс / пер. А. Прокопьева, М. Фрейдкина Исп.: Марк Фрейдкин
В этот день вы изволили смыться куда-то,
и с тех пор в годовщину сей горестной даты
каждый раз я рыдал безутешней вдовы.
Но сегодня он снова пришёл, и, не скрою,
мне плевать на сентябрь, и на двадцать второе,
и на то, где и с кем обретаетесь вы.
Не увидит никто в листопадную пору
мою скорбную тень в чёрном трауре по ру-
бину и янтарю облетевшей листвы.
Без меня обойдутся улитки Превера
на безрадостной тризне осеннего сквера.
Мне плевать, где и с кем обретаетесь вы.
Сколько раз в этот день был я близок к решенью
в вашу память сломать свою крепкую шею,
устремясь за касаткой в просвет синевы.
К счастью, комплекс Икара мне нынче несносен.
Улетая, касатка не делает осень.
Мне плевать, где сегодня витаете вы.
Я хранил иммортелей букетик увядший,
кружевной повязав его ленточкой вашей,
но теперь и ему не сносить головы.
Пусть бессмертники смерть забирает обратно.
Вечных вздохов и слёз мне печаль непонятна.
Мне плевать, где и с кем обретаетесь вы.
От привычной тоски равноденствий постылых
я отныне свободен, и осень не в силах
оживить эту боль – струны сердца мертвы,
жар любви догорел, угли тоже погасли...
Не поджарить каштан, даже если он в масле...
Мне плевать, где и с кем обретаетесь вы.
Но о вас не грустить – это грустно, увы...
|