1 2 3 4 5 6
- Романс (Д. Рыжов)
- Романс Настеньки (Сл. М. Цветаевой / Муз. А. Петрова)
- Романс о романсе (сл. Б. Ахмадулина/муз. А. Петров)
- Романс Турбиных (Сл. М. Матусовского / Муз. В. Баснера)
- Романтичный поэт (автор Сергей Власов)
- Ромашки (Слова Ивана Ефимова (1911-2009))
- Ромашки (Слова Ивана Ефимова (1911-2009 гг.)/музыка Татьяны Огневой)
- Ромашки спрятались (Сл. И. Шаферана)
- Ромео и Джульетта
- Ромео и Джульетта (одесский вариант)
- Ромео и Джульетта (2-й вариант)
- Ронял шиповник в травы по капельке закат (автор Валерий Мазманян)
- Роса на рельсах (Сл. А. Морозов/муз. Н. Дубовой)
- Роспрягайтэ хлопци конэй (Украинская народная песня)
- Россиюшка (Автор музыки и слов Евгений Габов )
- Россия (Автор слов и музыки: Игорь Алексеев)
- Россия (Сл./муз. Лилия Сабирова)
- Россия (Сл./муз. Алексей Шошев)
- Россия - вера моя! (автор Марина Заранчевская)
- Россия моя (автор Сергей Власов)
|
Ромео и Джульетта
Для развлеченья современной молодёжи
Я спеть куплеты вам сейчас готовлюсь тоже
И познакомлю вас в куплете, скажем прямо,
С бессмертным творчеством Шекспира Уильяма.
Шекспир был право поэтической натурой
Хоть родился в эпоху короля Артура,
Того, что в Англии жил с королевой-дурой,
А он в Одессе промышлял мануфактурой.
Тогда не знали, что такое реперткомы,
Союз писателей, доклады и месткомы.
Тогда не знали, что такое лакировка,
Но сочиняли, между прочим, очень ловко.
Вот для примера вам классическая драма
Её Шекспир писал с натуры, скажем прямо.
Я расскажу её не в прозе, а в куплете
То - сочиненье о Ромео и Джульетте.
Верона право самый лучший город в мире
Живёт там каждый жлоб в отдельнейшей квартире,
Но, если верить нам биндюжнику Арону,
Не променял бы он Одессу на Верону.
Там жили славные сеньоры Капулетти
У них конечно, как у всех, имелись дети -
Дочь, красотою всех затмившая на свете,
Джульетта звать её, коль верить тёте Этте.
А рядом с ними жили гордые Монтеки
Потомки жили их ещё в прошедшем веке
И, как сказал Аноха Штэйп на той неделе:
О, дай нам Бог иметь то, что они имели!
Служил Монтеки говорят в Центросоюзе,
А Капулетти худруком в Веронском ТЮЗЕ.
Любили так друг дружку эти лорды-леди
Как наши с вами коммунальные соседи.
Однажды Капулетти, как в новинку,
Решил со складчины состряпать вечеринку,
Чтоб пригласить туда побольше молодёжи
И Ромка с другом наш туда пробрался тоже.
Чертовски милую он встретил там девчонку
И тут же быстро оттащил её в сторонку.
Он ей сказал: милей вас нет на белом свете,
Ах, неужели ж вы из рода Капулетти.
В ответ она ему тихонечко сказала,
Что тоже, милый мой, я на тебя запала (или упала)
И буду я теперь верна тебе на веки
Хоть народился от собаки, ты, Монтеки.
Вот ночь пришла и Ромка наш не растерялся
Хоть целый вечер как пижон он волновался
И на балкон он к ней пробрался еле-еле
Со шпагой под плащом, с веснушками на теле.
Покрыли звёзды небо серебристой пылью
Джульетта тёмную накинула мантилью
И на свидание отправилася гордо
С лицом прекрасным, как пирожное от Hорда.
Их взгляды встретились и тут вспотели оба,
Как говорят в Одессе поклялись до гроба
И Ромка наш решил, что он в кафе Фалькони
И очутился между прочим на балконе.
Как справедливо в поговорке говорится,
Что будто курица совсем уже не птица.
Лишь только солнца луч коснулся черепицы
Была Джульетта уже больше не девица.
Всё шло прекрасно, но какая ж это пьеса
Конфликта нет, а значит нет и интереса
И, чтоб сюжет поинтересней развивался,
С Тибальдом Ромка в переулке повстречался.
Был инвалидом Рома и шалили нервы,
Но задираться всё же не любил он первым.
Он просто так себе гулял в часы досуга
И тут Тибальд порезал Ромкиного друга.
Тут Рома "Ша",- сказал, "что это за манера
На помощь звать не буду милиционера
Прощайся с жизнию Тибальд ты здесь у сквера",-
И заколол его всем прочим для примера.
За самодеятельность эту в назиданье
Отправил герцог монтекевича в изгнанье,
Но всё ж решил таки наш Ромка на прощанье
Склонить Джульету на тайное венчанье.
Всё шло прекрасно, но какая ж это пьеса
И чтобы в пьесе было больше интереса
Джульету замуж выдать порешили дома
За графа Париса, что жил у гастронома.
Джульета распростившись с мягкою постелью
В безумном ужасе спешит к Лоренцо в келью:
Скажи, что делать мне, ведь я уж не девица?
И посоветовал монах ей отравиться.
Но отравиться просто так для инсценировки
И предложил ей план монах довольно ловкий.
Джульета выполнила всё, что порешили
И через день её уже похоронили.
Узнав об этом Ромка проклял тут Шекспира:
Ах, Уильям, ты просто бесишься от жира!
Ты член давнишний профсоюза так к чему же
Уводишь ты жену от любящего мужа".
Коня оседлав и купивши банку с ядом
Он полетел в Верону скоростным снарядом
Вбежал он в склеп и что он видит - с нею рядом
Лежит и плачет Парис-шмаровоз.
Сказал он графу: ты выдь-ка на минутку
Я умереть хочу Джульету взяв за грудку,
Но не дошёл до графа вежливый тот довод
Чем был оправдан для убийства новый повод.
Лишь только выпил яд - проснулася Джульетта
Ей на яву представилась картина эта
Из гроба выйдя Ромку в нос поцеловала
И из-за пояса кинжал его достала.
(следующий куплет играется на манер танго)
На Аргентину это было не похоже
И умерла Джульета рядом с ними тоже
Вбежал монах и побледнев вскричал: О, Боже
На этом кончилось салонное танго.
Да, нету повести печальнее на свете
Чем, скажем, повесть о Ромео и Джульетте
И я, надеюсь, что не встречу отклик резкий,
Что перевёл для вас Шекспира на одесский. |